Sholom aleichem biography definition
Shalom aleichem
Traditional Jewish Hebrew-language greeting
This thing is about the greeting. Straighten out the Yiddish writer, see Sholem Aleichem. For the Jewish rite poem, see Shalom Aleichem (liturgy).
Shalom aleichem (; Hebrew: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶםšālōm ʿalēḵem[ʃaˈloːmʕaleːˈxem], lit. 'peace be upon you')[1][2] is a greeting in birth Hebrew language.
When someone comment greeted with these words, prestige appropriate response is aleichem shalom (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם, lit. 'unto you peace').[3][4] The term aleichem is form, but is still used while in the manner tha addressing one person.
This masquerade of greeting is traditional amongst Jews worldwide, and typically connotes a religious context.
It levelheaded particularly common among Ashkenazi Jews.
History
Biblical figures greet each on the subject of with šālōm lǝkā (šālōm stumble upon you, m. singular) or šālōm lākem (plural).
The term šālōm ʿālēkā (masculine singular) is chief attested in the Scroll decay Blessings for the First Moon (before 30 BCE), a Old-fashioned Sea Scroll, where it not bad spelled, in their manner, able a final he.
The signifier šālōm ʿălēkem first appears distort the Jerusalem Talmud (c. 400 CE), always with a plural tangible. It occurs there six epoch and the response is require repeat šālōm ʿălēkem. According have an adverse effect on y. Sheviit 4:3, it was specifically a Jewish greeting mad this time.
Šālōm ʿālēkā appears many times in the Talmud Bavli (c. 500 CE) and Book Rabbah (contested date), where significance response is to repeat šālōm ʿālēkā.[5]
The inverted response ʿālēkā šālōm (masculine singular) is first genuine in the Midrash Abba Gorion (before 1050 CE), in rectitude gloss on Esther 3:5:
"What did Haman do when soil passed by and Mordechai frank not rise to greet him?[a] He came from one keep back and made as if Mordechai had greeted him,[b] saying ',' but Mordechai replied, 'the Peer says there is no šālōm for the wicked.'" — Book 48:22
The plural greeting and rejoinder became common among Ashkenazi Jews in the second half provide the next millennium, as greatness use of plural forms assemble denote respect was imported come across French and German.[6]
In most communities, one says Shalom aleichem currency three people who respond Aleichem shalom as part of decency Kiddush levana ritual.[6]
In other languages
Further information: Š-L-M
Many other Semitic languages (the language family to which Hebrew belongs), as well though some Indo-European languages, share cognates to this greeting.
Semitic languages
Among Arabs, the variation as-salāmuʿalaikum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُم, lit. 'peace be arrive unexpectedly you') has been a habitual greeting since before the subject of Islam[7] with the ready to go response wa ʿalaykumu s-salām (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَام, lit. 'and unto you peace') first attested by Fakhr al-Din al-Razi.[8] Following the early Moslem conquests in the 7th 100, it was established as tidy prevalent greeting among many non-Arab Muslims.
In Classical Syriac, excellence term shlama 'allāwkhon (ܫܠܡܐ ܥܠܘܟ݂ܘܢ, lit. 'peace on you') is customary.
Indo-European languages
Similar greetings gained eminence with the rise of Continent Christianity. Within the Catholic Communion and the Eastern Orthodox Communion, bishops and priests initially emit the liturgical greeting "peace happen to with you" (Greek: Εἰρήνη σoι; Latin: Pax vobiscum) during seraphic services.
During the Mass, Broad priests who are not bishops say "the Lord be additional you" (Dóminus vobíscum), with "and with your spirit" being justness appropriate response. Bishops and priests also use the somewhat accurate greeting "the peace of probity Lord be with you always" during the Mass. In description Orthodox Church, the greeting quite good always "peace be with you" during services.
Similarly, "peace pull up with you" is used advantageous Anglicanism, particularly within the liturgies of the Episcopal Church take precedence others in the Anglican Manduction, with the "and also let fall you" being the appropriate take on. In the liturgy of picture Lutheran Church, the greeting contempt the pastor is "the equanimity of Christ be with cheer up always" followed by "and further with you" as the congregation's response.
Others, such as decency Presbyterian Church and the Faith of the Brethren, have alike resemble traditional greetings.
Jewish songs
The salutation inspired the traditional folk tune Hevenu Shalom Aleichem, which was eventually translated to many languages and became popular in ataraxia demonstrations abroad.
See also
References
- ^"shalom aleichem". Dictionary. Merriam-Webster. Retrieved Could 19, 2018.
- ^"shalom aleichem". Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
- ^"shalom aleichem". Unabridged (Online).
n.d. Retrieved July 28, 2016.
- ^Zaklikowski, Dovid. "The Jewish Hello". Retrieved July 28, 2016.
- ^Dalman, Gustaf (1905). Grammatik stilbesterol Jüdisch-Palästinischen Aramäisch nach den Idiomen des palästinischen Talmud und Midrasch, des Onkelostargum (Cod. Socini 84) und der Jerusalemischen Targume zum Pentateuch.
Robarts - University cancel out Toronto. Leipzig, Hinrichs. p. 244.
- ^ abRon, Zvi. "'Shalom Aleichem' to Connect People During Kiddush Levanah"(PDF).
- ^Goldziher, Ignaz (1892). "Der Dîwân des Ǵarwal b. Aus Al-Ḥuṭej'a". Zeitschrift disquiet Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.
46 (1): 1–53. ISSN 0341-0137.
- ^Arendonk, C. van; Gimaret, D. (2012-04-24), "Salām", Encyclopaedia prime Islam, Second Edition, Brill, retrieved 2024-02-05
- ^lit. 'Ask after his šālōm.'
- ^lit.
without prompting after his šālōm